「(場が)しらける」 英語でなんて言う?

日常会話でよく

「(場が)しらける」

という表現は使いますよね!!

では今日はこの「しらける」に関する英語表現をいくつか学びましょう!!

 


wet blanket

直訳:濡れたブランケット

意味:(場や空気を)しらけさせるも

 

  • He was a wet blanket at the party last night.

(彼は昨夜、パーティーをしらけさせた

 

  • Would you like to go to the party tonight?ーI would like to, but, I don’t want to be a wet blanket.

(今夜パーティーどうですか?-行きたいですが、場をしらけさせたくないもので)

 


spoil/ruin atomosphere (party)

空気(パーティー)をしらけさせる

 

  • His vulgar jokes always spoil the atmosphere.

(彼の下品な冗談は空気をしらけさせる

 

  • When our boss started to give us a long lecture, the party was ruined.

(私たちの上司が長々と説教をし始めたとき、パーティーはしらけた

 


勉強の励みになるので(‘◇’)ゞ
クリックで応援お願いします!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキング

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です