make the most of の使い方

「~を最大限に利用する」

この英語表現はmake the most of ~ となります!!

こちらは、「通常の状態で」または「有利な状態で」~を最大限に利用する

といった意味になります。

 

一方で、

類似表現にmake the best of~がありますが、こちらは

「最善ではないが」「不利な状況で」「逆境で」~を最大限利用する

といった意味になりますね。

 

例文で違いを感覚でつかんでいきましょう!!

make the best of ~の使い方

 


make the most of

~を最大限利用する、活かす

 

College students these days in Japan don’t seem to make efforts to make the most of their college life.

(最近の日本の学生は大学生活を最大限にまで活用していないように見える)

 

 

To improve your command of English, you should make the most of an opportunity to have a chat with a native speaker.

(あなたの英語運用力を向上するために、ネイティブとのおしゃべりをする機会を最大限活かすべきだ)

 

You should have make the most of that chance.

(そのチャンスを最大限利用すべきだったのに。)

 

There are little people who are eager to make the most of themselves now.

(今日、自分自身を最大限引き出そうと一生懸命な人は少ない)

 

The leader must make the most of other people’s potential.

(リーダーというものは他人の潜在能力を最大限利用しなければならない)

 


 

類似表現では take advantage of ~もありますね!

チェックしておきましょう。

また、紛らわしい表現

make the best of の使い方

も同時に感覚として覚えておきましょう!

 

make the most of とmake the best of の違い

 

 

勉強の励みになるので(‘◇’)ゞ
クリックで応援お願いします!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキング</

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です