play around の意味と使い方

「遊びまわる」

「ぶらぶらする」

「~を弄ぶ」

とか、英語でどういうでしょうか?!

あまり良い表現ではないですが、よく日常で使う表現ですよね!!

今日はこの表現を見てみましょう!!

 


play around (with)

遊びまわる、ぶらぶらする

play around with~   ~を弄ぶ

異性と節操なく関係を持つ 遊びまわる

 

 

I think he is playing around a bit too much.

(彼はちょっと遊びまわりすぎだと思う)

 

Once you get  into thr habit of playing around, it is hard to get rid of it.

(一度、遊びまわる癖がつくと、なかなか治らない)

 

From what I heard, my grandfather played around when he was young.

(聞いたところによると、祖父は若いころ遊びまわっていたらしい)

 

Stop playing around any more. It’s about time for you to settle down.

(もうこれ以上遊びまわるのはやめて。そろそろ落ち着くころだ)

 

My girlfriend played around with my computer, and now it doesn’t work.

(彼女が僕のパソコンをいじりまわして、それで今、動かないんです)

 

He is still playing around with many women, although he is already over 60.

(彼はもう60を超えているけど、多くの女性とまだ遊びまわっている)

 

Don’t play around with my daughter!

(俺の娘を弄ぶな!)

 


 

ちなみに遊び人は日本語にもなっていますが

英語で playboy  ですね!

 


 

勉強の励みになるので(‘◇’)ゞ
クリックで応援お願いします!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキング

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です