from what I heard の使い方

「聞いたところによると」

「~って聞いたよ。」など

日常会話や世間話で良く効かれるフレーズ

英語ではどういう表現ができるでしょうか?

 


From what I heard

 

From what I heard, the comedian cheated on his wife, and is on the verge of divorce.

聞いたところによると、その芸人は浮気をして、離婚寸前らしい)

 

From what I heard, the prime minister had a nervous breakdown.

聞いたところによると、総理大臣は精神的にまいっていたらしい)

 

From what I heard, North Korea’s new target is Guam.

(北朝鮮の新しいターゲットはグアムって聞いた

 

From what I heard, he chickened out at the last minute.

聞いたところでは、彼は間際でビビッてやめたらしい)

 

From what I heard, president of the Philippines started to crack down on drug dealers.

聞くところによると、フィリピンの大統領は薬の売人を取り締まり始めたらしい)

 

From what I heard, he gets by on part-time job.

(彼はバイトで何とかやってるって聞いた

 

From what I heard, the teacher struggled to understand how to teach foreign students for a while.

聞いたところによると、その先生は外国人の生徒にどう教えるかを理解するのに、しばらくの間、苦労したらしい)

 

What you say is very different from what I heard from him yesterday.

(君が言っている事は、昨日私が彼から聞いたことと大きく違うんだが)

※ここのfromは different from A の形で使われている。

 


 

この表現は「情報のソース(元ネタ)」を明確にしなくてよい便利な表現で、

気楽な日常の会話の中では、多用しても、さほど問題ないであろう。

しかし、学問研究やビジネスシーンでは、

「情報のソース」ははっきりする必要があるので

TPOによってこの表現は使い分けよう!(‘ω’)ノ

 

TPO= Time, Place, Occasion=時と場所と場合

 


勉強の励みになるので(‘◇’)ゞ
クリックで応援お願いします!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキング

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です