at the last minute 使い方

「ギリギリのところで」

「土壇場で」

とか、英語でどういうんだろう?

今日はその表現を学びましょう!!


at the last minute

 

I tend to begin to study for exams only at the last minute.

(僕はギリギリになって勉強する傾向があります)

 

WWⅢ was averted at the last minute.

(第三次世界大戦は土壇場で回避された)

※キューバ危機がそうですね

 

The live of the singer was canceled at the last minute.

(その歌手のライブはドタキャンになった)

 

He chickened out on us at the last minute.

(彼は土壇場で我々から抜けた)

 

He copped out at the last minute.

(最後の最後で手を引いた)

 

The two sides managed to make a compromise with each other at the last minute.

(両サイドは最後の最後に互いに妥協し合った)

 

At the last minute we decided to put the project on ice.

(土壇場で、その計画を見送ることを決めた)

 


映画とかで、最後の最後に問題が解決すのはかっこいいですが、

実生活では「ゆとり」をもって行動したいです!(‘ω’)ノ


 

勉強の励みになるので(‘◇’)ゞ
クリックで応援お願いします!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキング

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です