「女たらし」は英語で?

最近は

「草食系男子」

なんて言葉が流行っていますが

一方で芸能界、政治界では一部の「モテる」男性が

週刊誌を騒がしてますよね(-_-)

今日は持てる男についての表現

学んでみましょう!!


womanizer

 

この言葉はまさに「女たらし」 です。

女の尻を追いかけて、常に複数の女性と関係を持っている人の事ですね!!

 

逆に「男たらし」 manizer  です!

 

例:Although he is a womanizer , he is jealous of his girlfriend’s friendship.

(彼は女たらしのくせに、彼女の交友関係にヤキモチを焼く)

 

例:Because of this scandal, he gained a bad name for being a womanizer.

(この文春砲のせいで、彼は女たらしの悪名を得た)

 


chick-magnet

この言葉

 

chick = 若い女性

magnet = 磁石の様に引き付けるモノ

 

からなっており、

簡単に言うと、黙っていても女から寄ってくる

「イケメン」「モテ男」の事ですね。

ちなみに、車やお金、高価なスーツの様に女性を引き付けるモノも

chick-magnet で表現できます!

 

例:When I was young, I was called a chick-magnet in my hometown.

(若いころは、地元ではイケイケって呼ばれてたんだぜ!)

 

こうゆう事言うおじさん、近所に一人はいますよね(-_-)

babe-magnet も同じ意味らしいです!

 


勉強の励みになるので(‘◇’)ゞ
クリックで応援お願いします!!
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

人気ブログランキング

「女たらし」は英語で?” への1件のフィードバック

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です